Online translation on many languages
#1
Posted 24 May 2008 - 08:42 PM
1) Too many texts for one man
2) It is not so easy to find where texts are stored
2) There is some xml-file - it is not convenuent to translate
Also, using translation agencies is not effective because they usually don't know CG terminology well.
Today the project is started! The link is below:
http://www.3d-coat.c...translation.php
If you want to see more languages, please ask in this topic.
*edit: if you will find some special symbols like ## or #INC_RADIUS just leave them as is. These symbols will be replaced by hotkeys values.
#2
Posted 25 May 2008 - 03:43 AM
I think you could add Potuguese (Brazilian) language, I can help doing some translations for that.
thanks.
#3
Posted 25 May 2008 - 07:39 AM
Thanks, we will add it there.Hi Andrew,
I think you could add Potuguese (Brazilian) language, I can help doing some translations for that.
thanks.
#4
Posted 25 May 2008 - 12:13 PM
I hope for Japanese language.
I help it as much as possible in my free time.
----------------
http://www.k2.dion.n.../c/3d-coat.html
#5
Posted 25 May 2008 - 02:17 PM
Thank you!I hope for Japanese language.
There is some issue with Japanese transltion. It is done on 100%, but we have no rights to publish it because it was done by exclusive Japanese distributors. Japanese translation will be published when 3DC will get hardware independent method of licensing. I hope that this issue will be solved during a month.
#6
Posted 25 May 2008 - 07:53 PM
There is some issue with Japanese transltion. It is done on 100%, but we have no rights to publish it because it was done by exclusive Japanese distributors and is them property. Japanese translation will be published when 3DC will get hardware independent method of licensing.
You'll know about completed translated manual in Japanse by users :
http://numakichi.wik.../index....ªžè¨³
Notice that this issue was done by people who never seen any page of the "property" manual.
So we think you may tell every one that there's the 100% 2.07 manual translated in Japanese, and it has been growing as your works as sonn as possible. That wiki pages already contains 2.08 and 2.09 issues.
Also, I know there's some plan to translate tutorials.
If you write the status page as "Japanse 100%", it will be a honor for all Japanse volunteers.
I hope that this issue will be solved during a month.
We all hope so.
#7
Posted 26 May 2008 - 06:51 AM
Generalist
www.philnolan3d.com - Twitter - Google+
Desktop: Win8 Pro x64, Core 2 Quad 2.4 GHz, GeForce GTX 470, 8GB RAM
Laptop: Vista Home Prem x86, Core 2 Duo, 1.5 GHz, GeForce 8600M GS, 2GB RAM
#8
Posted 26 May 2008 - 08:53 AM
I am really thankful to Japanese community. My very great respect to Japanese community!You'll know about completed translated manual in Japanse by users :
http://numakichi.wiki.cmssquare.com/index....%AA%9E%E8%A8%B3
Notice that this issue was done by people who never seen any page of the "property" manual.
So we think you may tell every one that there's the 100% 2.07 manual translated in Japanese, and it has been growing as your works as sonn as possible. That wiki pages already contains 2.08 and 2.09 issues.
Also, I know there's some plan to translate tutorials.
If you write the status page as "Japanse 100%", it will be a honor for all Japanse volunteers.
We all hope so.
I am sorry that there is some delay with Japanese hints, not all depends on me
I think it is good idea to write about Japanese version state on translation page. We will do that today or tomorrow.
Btw, you have told about translating tutorials. There is the link to source wnk files - it may help
http://207.44.140.6/...ls/wink_src.rar (31M)
Thank you again,
Andrew
#9
Posted 26 May 2008 - 11:52 AM
Japanese (explanation of the situation)
Portugese
Czech
#10
Posted 27 May 2008 - 04:12 AM
I got some problems when I tried to edit again an entry which I had already edited. It returns a mySQL error.
Just to let you know.
#11
Posted 27 May 2008 - 09:18 AM
Hi Andrew,
I got some problems when I tried to edit again an entry which I had already edited. It returns a mySQL error.
Just to let you know.
It was my mistake, now it works.
#12
Posted 27 May 2008 - 11:43 AM
Btw, you have told about translating tutorials. There is the link to source wnk files - it may help
Thanks a lot for our works Andrew.
The first one was done:
http://1519.rocketsp.../3DC/Curves.htm
We'll do one by one,slow but will keepin' forward
If you hope us to translate \Languages\Japanese.xml, we'll do that.
#13
Posted 27 May 2008 - 12:15 PM
Thank you! Very great! Maybe I need to open some page on official site to give all that useful links to Japanese users.Thanks a lot for our works Andrew.
The first one was done:
http://1519.rocketspace.net/3DC/Curves.htm
Thank you for propose, it will be great war against distributorsIf you hope us to translate \Languages\Japanese.xml, we'll do that.
I am programmer, not warrior
Great respect to Japanese community!
#14
Posted 28 May 2008 - 05:26 AM
Your good words are our honor.
So,added 2 translations.
Interface
http://1519.rocketsp...C/Interface.htm
Definekey
http://1519.rocketsp...C/DefineKey.htm
Maybe I need to open some page on official site to give all that useful links to Japanese users.
If you want to place them onto your site,(if so, I'm happy :-))
you can grab all the object about these translation at,
http://1519.rocketsp...t/3DC/Curves.js
http://1519.rocketsp.../3DC/Curves.swf
http://1519.rocketsp...DC/DefineKey.js
http://1519.rocketsp...C/DefineKey.swf
http://1519.rocketsp...DC/Interface.js
http://1519.rocketsp...C/Interface.swf
As everyone knows, next following translations will placed at same space,
with same naming rules
please tell me if you need translated wink's *.src of them.
But I think(and hope) the speed of upgrade of 3DC is much more faster
than these documents
#15
Posted 28 May 2008 - 05:53 AM
It was my mistake, now it works.
Thank you very much, now works fine!
Just one more thing, if it's not much to ask. I think I misspelled the word in my first post, so it's "Portuguese", not "Potuguese". It's missing a R. Sorry for that.
#16
Posted 28 May 2008 - 09:57 AM
Thank you very much, now works fine!
Just one more thing, if it's not much to ask. I think I misspelled the word in my first post, so it's "Portuguese", not "Potuguese". It's missing a R. Sorry for that.
I even didn't notice that it is missing R. :P Now it is "Portuguese".
#17
Posted 28 May 2008 - 05:15 PM
#18
Posted 29 May 2008 - 03:13 PM
http://www.3d-coat.com/japanese_resources.html
It could be good to place some info about peoples who participated in translating.
Links to to tutorials lead to your site bu we will replace them soon.
If you have good idea what can be written there, please write (links, boards, sites...).
Also, if you have some picture that can be used to symbolize Japanese community, please send me.
#19
Posted 18 June 2008 - 09:44 AM
Then you could get qualified translation works.
Though I could use English version.
#20
Posted 05 May 2009 - 11:30 PM
I translate many 3d software, so maybe I can help.
regards
Profesjocom
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users













